和合本
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
當代聖經譯本
那時,他們要看見人子駕著雲、帶著能力和極大的榮耀降臨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,他們要看見人子,帶著能力,滿有榮耀,駕著雲降臨。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那時候,人子要出現,充滿著大能力和榮耀駕雲降臨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
CNET中譯本
那時,他們要看見人子帶著能力和大榮耀駕雲降臨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其時、將見人子以大權大榮、乘雲而來、
新漢語譯本
接著,人要看見人子帶著能力和大榮耀駕著雲彩來到。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那時,他們將看到人子[救主基督]帶著力量和很大的榮耀,駕著雲彩降臨。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”