和合本
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」

當代聖經譯本
他們要死在刀劍之下,要被擄到外國去。耶路撒冷要被外族人蹂躪,直到外族人肆虐的日期滿了為止。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們將倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要死在刀劍下,或被俘虜到各國去。異教徒要踐踏耶路撒冷,直到他們的期限滿了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」

CNET中譯本
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼將僕於鋒刃、虜於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、

新漢語譯本
他們將要倒在刀下,被擄到各國去。耶路撒冷要遭外族人踐踏,直到外族人的時間滿了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這裡的百姓將遭受屠殺,被俘虜到其他各國去。耶路撒冷將受到外族人的蹂躪,一直到上帝給那些人的期限屆滿為止。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”