和合本
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
當代聖經譯本
因為我會賜給你們口才、智慧,使你們的仇敵全無反駁的餘地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為我必賜給你們口才、智慧,是你們所有的敵人不能抵抗,也不能駁倒的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為我要賜給你們口才和智慧,使你們的敵人對你們所說的話無法反對辯駁。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
CNET中譯本
因為我必賜你們話語和智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辨駁也、
新漢語譯本
因為我要把話語和智慧賜給你們,是你們所有的敵人都不能招架,不能駁倒的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我會給你們言語和智慧,讓你們的敵人無法抵擋或反駁。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”