和合本
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
當代聖經譯本
你們要立定心志,不要為怎樣申辯而憂慮,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,你們應當心裡鎮定,用不著預先思慮怎樣申辯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,你們要拿定主意,不必事先考慮怎樣為自己申訴;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
CNET中譯本
所以你們當下定決心,不要預習自辯的話,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故宜定爾心、毋先慮何以訴、
新漢語譯本
所以你們要立定心意,不要預先籌算怎樣為自己答辯,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不過,你們應該鎮定,不必事先擔心要怎樣為自己辯護。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”