和合本
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裡,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
當代聖經譯本
「這些事情出現之前,人們要拘捕你們,迫害你們,把你們押到會堂和監牢,你們將為了我的名而被君王和官長審問。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但在這一切以先,人必為我的名,下手拘捕、迫害你們,把你們交給會堂,下在監裡,甚至押到君王和總督面前,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是在這些事發生以前,你們要被逮捕並遭受迫害;人要把你們交給會堂審問,又使你們坐牢。為我的緣故,你們要被帶到君王和統治者面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監?,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
CNET中譯本
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裡;你們又要為我的名被帶到君王和總督面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
未有此諸事之先、人將執爾、窘爾、付爾於會堂、下爾於囹圄、且為我名、曳爾至君王方伯前、
新漢語譯本
「但在這一切之前,人要下手捉拿你們,迫害你們,把你們交給會堂,關進監牢;你們為了我的名要被帶到君王和總督面前,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「這些事情還沒發生之前,你們就會為了我的名而遭受逮捕、迫害,被押到會堂,下到監獄,再被押到地方的君王和羅馬帝國派來的巡撫面前。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”