和合本
有幾個文士說:「夫子!你說得好。」
當代聖經譯本
幾位律法教師說:「老師答得好!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
經學家中有幾個說:「老師,你說得好。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有些經學教師說:「老師,你說得好!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有幾個文士說:「夫子!你說得好。」
CNET中譯本
有幾個律法師說:「老師,你說得好!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有士子數人曰、夫子所言善矣、
新漢語譯本
有些律法教師說:「老師,你說得好。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一些摩西法律教師應聲說:「老師,您說得好!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”