和合本
「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是該撒的。」
當代聖經譯本
就叫他們拿一個銀幣來,問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」他們說:「凱撒的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?」他們說:「凱撒的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「拿一個銀幣給我看!這上面的像和名號是誰的?」他們回答:「是凱撒的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
CNET中譯本
「拿一個銀元來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以一錢示我、是像與號為誰、曰、該撒、
新漢語譯本
「拿一個得拿利給我看。這是誰的肖像和名號?」他們說:「是凱撒的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「拿個納稅用的銀幣來讓我看!這上面鑄的是誰的肖像,刻的是誰的名字?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”