和合本
耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。

當代聖經譯本
接著耶穌對眾人講了個比喻:「有人開墾了一個葡萄園,把園子租給幾個佃戶,就出遠門了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是耶穌向眾人講了這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
接著,耶穌向他們講這個比喻:「有一個人開墾了一個葡萄園,把它租給佃戶,自己遠行,在外住了一段時間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往遠方許久。

CNET中譯本
然後耶穌設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就出門去了許久。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃設喻語眾曰、有植葡萄園者、租與農夫、而往異地久之、

新漢語譯本
耶穌開始對民眾講這個比喻:「有一個人開墾了一個葡萄園。他把園子租給佃農,然後遠行,離開了很久。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌接著對大家舉了這個比喻說:「有個人開闢了一個葡萄園,租給一些農夫,自己就長久在外旅行。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”