和合本
說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。

當代聖經譯本
說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:「巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說:「但願你今日知道那有關你和平的事,可是你現在那樣的盲目。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。

CNET中譯本
說:「但願你在今日,知道關係你平安的事!無奈這事現在是從你眼中隱藏了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、爾於是日、若知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、

新漢語譯本
說:「巴不得連你也在這日子知道關乎你平安的事!不過,現在這事在你眼前被隱藏了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「但願這時你明白那可以帶給你平安的事。然而那事現在隱藏起來,你的眼睛看不見。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”