和合本
耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為他哀哭,
當代聖經譯本
耶穌快到耶路撒冷時,看見那城就哀哭,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌走近耶路撒冷的時候,看見了城,就為城哀哭,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌快到耶路撒冷的時候,看見那城,就為它哀哭,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,
CNET中譯本
耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哭泣,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既近、見城、則為之哭、
新漢語譯本
耶穌走近耶路撒冷的時候,看見這城,就為它哀哭,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
快到耶路撒冷了,耶穌看到那城,就哀哭著說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”