和合本
說:奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。
當代聖經譯本
「奉主名來的王當受稱頌! 天上有平安,至高處有榮耀!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
說:「奉主名來的王,是應當稱頌的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「願上帝賜福給奉主名來的君王!天上有和平,榮耀歸於至高上帝!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說:「奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。」
CNET中譯本
「奉主名來的王,是應當稱頌的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
新漢語譯本
說:「那奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有平安,有榮耀在至高之處!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
該受讚美啊,奉主名而來的君王!願天上有平安,最高之處有榮光!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”