和合本
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
當代聖經譯本
至於那些反對我作王的仇敵,把他們捉回來,在我面前處決。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
至於不要我作他們的王的那些敵人,把他們帶來,在我面前殺掉吧!』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」
CNET中譯本
至於我的仇敵,那些不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前宰了吧!』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
至於我敵、不欲我君之者、曳之來、誅於我前、○
新漢語譯本
至於我那些仇敵,就是那些不要我統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那些和我為敵,不要我做他們王的,把他們拉到我面前來殺掉。』」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”