和合本
主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
當代聖經譯本
「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
主人說:『我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有什麼也要拿去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
主人說:『我告訴你們,那已經有的,要給他更多;那沒有的,連他所有的也要奪走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。
CNET中譯本
『我告訴你們,那有的,還要多給他;那沒有的,連他所有的也要拿走。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、我語汝、凡有者、將予之、無者、並其所有、亦將奪之、
新漢語譯本
「主人說:『我告訴你們,凡是有的,還要賜給他;凡是沒有的,連他僅有的也要拿走。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「主人說:『我告訴你們,凡是有的,要再給他;沒有的,連他原來有的,也要拿走。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”