和合本
主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,

當代聖經譯本
「主人聽了,對那奴僕說,『你這個惡奴僕!我要按你自己的話定你的罪。你既然知道我很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主人說:『可惡的僕人!我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主人對他說:『你這個壞僕人,我要用你自己的話定你的罪!既然你知道我是一個嚴厲的人,提取沒有存放的,收割沒有栽種的,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,

CNET中譯本
王對他說:『你這惡僕,我要憑你的話定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有存的我要提,沒有種的我要收,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主謂之曰、惡哉僕乎、我即由爾口而判爾、爾既知我嚴、未置而取、未播而穫、

新漢語譯本
「主人對他說:『你這個惡僕人,我要憑你自己說的話定你的罪。你既然知道我是個厲害的人,我沒有存放的也要拿走,我沒有播種的也要收割,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「主人說:『你這惡劣的僕人!我要用你自己的話定你的罪。你既然知道我是個嚴厲的人-沒有存錢,也要領錢;沒有播種,也要收割,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”