和合本
我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿;沒有種下的,還要去收。』
當代聖經譯本
因為你很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,所以我怕你。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為我怕你,你一向是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我一向怕你,因為你是個嚴厲的人。沒有存放的,你還要提取;沒有栽種的,你還要收割。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿;沒有種下的,還要去收。』
CNET中譯本
我原是怕你,因為你是嚴厲的人,沒有放下的你要拿,沒有種的你要收。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋我畏爾嚴人也、未置者取之、未播者穫之、
新漢語譯本
因為我怕你;你是個厲害的人,你沒有存放的,也要拿走;你沒有播種的,也要收割。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我很怕您,所以沒有拿出來用,因為您是個嚴厲的人-您沒有存錢,也要領錢;沒有播種,也要收割。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”