和合本
主人說:『你也可以管五座城。』

當代聖經譯本
「主人說,『我派你管理五座城。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主人說:『你可以管理五座城。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主人對他說:『你也要管五座城。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主人也是這樣說:『你也可以管五座城。』

CNET中譯本
王說:『你可以管五座城。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、爾亦可宰五邑也、

新漢語譯本
「主人說:『你管理五座城吧。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「主人說:『那麼你就管理五個城市吧!』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”