和合本
第二個來,說:『主啊!你的一錠銀子,已經賺了五錠。』

當代聖經譯本
「第二個奴僕上前說,『主啊,我用你給我的一千個銀幣賺了五千個銀幣。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
第二個來說:『主啊,你的一百銀幣,已經賺了五百。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第二個僕人上來說:『主人,我用你給的那個金幣賺了五個金幣。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
第二個來,說:『主阿!你的一錠銀子,已經賺了五錠。』

CNET中譯本
第二個來說:『主啊,你的一錠銀子,已經賺了五錠。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其次至曰、主之一斤、已獲五斤矣、

新漢語譯本
「第二個來了,說:『主啊,你那一個彌拿賺取了五個彌拿。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「第二個僕人來了,說:『先生,我用您那兩銀子,又賺了五兩。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”