和合本
主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』

當代聖經譯本
「主人說,『好,你真是個好奴僕!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主人說:『好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主人說:『很好!你是個好僕人;你既然在小事上可靠,我要委派你管理十座城。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』

CNET中譯本
王說:『好,良善的奴僕!你既在最小的事上忠心,可以有權柄管十座城。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、俞、善僕也、爾於小者既忠、可宰十邑也、

新漢語譯本
「主人說:『你這良善的僕人,做得好!由於你在最小的事上忠心,你就有權管理十座城。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「主人說:『辦得好,你這善良的僕人。你在很小的事情上,讓我信得過;那麼你就管理十個城市吧!』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”