和合本
頭一個上來,說:『主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。』
當代聖經譯本
第一個奴僕上前稟告說,『主啊,我用你給我的一千個銀幣賺了一萬個銀幣。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
第一個走過來說:『主啊,你的一百銀幣,已經賺了一千。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
頭一個上來說:『主人,我用你給的那個金幣賺了十個金幣。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
頭一個上來,說:『主阿,你的一錠銀子已經賺了十錠。』
CNET中譯本
頭一個上來說:『主啊,你的一錠銀子,已經賺了十錠。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其一至曰、主之一斤、已獲十斤矣、
新漢語譯本
「第一個來了,說:『主啊,你那一個彌拿賺取了十個彌拿。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「第一個僕人來了,說:『先生,我用您那兩銀子,又賺了十兩。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”