和合本
他既得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們作生意賺了多少。

當代聖經譯本
「那貴族受封為王回來後,召齊十個奴僕,想知道他們做生意賺了多少。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他得了王位回來,就吩咐把那些領了錢的僕人召來,要知道他們作生意賺了多少。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「那貴族被冊封為王回來以後,立刻命令那些領過金幣的僕人到他面前來,要知道他們每人做生意賺了多少。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他既得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們作生意賺了多少。

CNET中譯本
他既得國回來,就召齊那領銀子的奴僕來,要知道他們作生意賺了多少。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
貴胄受國而返、命召予金之僕、欲知其獲利幾何、

新漢語譯本
「那人接受了王位回來,就吩咐人把那些領了銀錢的僕人叫來,要知道他們做生意賺了多少。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「然而他還是被封為王。回到本地,便叫那些領過錢的僕人來,看他們賺了多少錢。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”