和合本
他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。
當代聖經譯本
撒該連忙爬下來,興高采烈地帶耶穌回家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他就趕快下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
撒該急忙下來,非常高興地接待耶穌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。
CNET中譯本
他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂亟下、喜接之、
新漢語譯本
撒該連忙下來,歡歡喜喜接待耶穌。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
撒該立刻下來,很高興地把耶穌接到家裡去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”