和合本
「你要我為你做什麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
			
當代聖經譯本
「你要我為你做什麼?」  他說:「主啊!我想能夠看見。」
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
「你要我為你作什麼?」他說:「主啊,叫我能看見!」
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
「你要我為你做甚麼?」他回答:「主啊,我要能看見!」
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
「你要我為你作甚麼?」他說:「主阿,我要能看見。」
			
CNET中譯本
「你要我為你作甚麼?」他說:「主啊,讓我看見。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
欲我何為、曰、主、俾我得見、
			
新漢語譯本
「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要看得見。」
		
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用” 
	
 簡明聖經
「你要我為你做甚麼?」那人說:「主,我要能看見。」
		
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”