和合本
他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
當代聖經譯本
有人告訴他是拿撒勒人耶穌經過此地,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有人告訴他:「拿撒勒的耶穌正經過這裡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
CNET中譯本
他們告訴他:「是拿撒勒人耶穌經過。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或告之曰、拿撒勒人耶穌過此也、
新漢語譯本
有些人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
人家告訴他說:「是拿撒勒人耶穌經過。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”