和合本
沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」

當代聖經譯本
今世必得百倍的獎賞,來世必得永生。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一定要在今世得到更多,並且在來世享受永恆的生命。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」

CNET中譯本
沒有在現今世代不得多倍、在將來世代不得永生的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○

新漢語譯本
沒有不在今生得到許多倍,在來世得到永生的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
今世都會得到原來所擁有的許多倍的賞賜,來世[指從耶穌再來的時候一直到永遠]更會得到永生。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”