和合本
耶穌說:「我實在告訴你們,人為神的國撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、兒女,

當代聖經譯本
耶穌說:「我實在告訴你們,任何人為了上帝的國而撇下房屋、妻子、弟兄、父母或兒女,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「我實在告訴你們,人為 神的國撇下房屋、妻子、弟兄、父母或兒女,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「是的,我實在告訴你們,凡是為上帝的國而撇下自己的房屋,妻子,兄弟,父母,或兒女的,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「我實在告訴你們,人為上帝的國撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、兒女,

CNET中譯本
耶穌說:「我實在告訴你們,人為 神的國放下房屋,或是妻子、弟兄、父母、兒女,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我誠語汝、未有為上帝國、舍屋宇、父母、兄弟、妻子、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「我實在告訴你們,誰為神的國撇下房屋、妻子、兄弟、父母、兒女,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對他們說:「我實在告訴你們,凡是為了上帝的國度而放棄家庭、妻子、兄弟、父母或孩子的,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”