和合本
耶穌聽見了,就說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」

當代聖經譯本
耶穌聽了就對他說:「你還有一件事沒有做,就是變賣你所有的產業,分給窮人,你必有財寶存在天上,然後你還要來跟從我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌聽了,就告訴他:「你還缺少一件,應當變賣你一切所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你還要來跟從我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌聽見這話,再對他說:「你還缺少一件。去賣掉你所有的產業,把錢捐給窮人,你就會有財富積存在天上;然後來跟從我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌聽見了,就說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」

CNET中譯本
耶穌聽見了,就說:「你還缺少一件:變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上,你還要來跟從我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、

新漢語譯本
耶穌聽了,就對他說:「你還缺少一件。要變賣你的一切,分給窮人,你就必有財寶在天上,然後來跟從我。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌聽了,對他說:「你還缺少一樣。去變賣你所有的一切,把錢分給窮人。這樣,你就有財寶在天上,然後來跟從我!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”