和合本
那稅吏遠遠的站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』

當代聖經譯本
「但那稅吏卻遠遠地站著,連頭也不敢抬起來,捶著胸說,『上帝啊,求你憐憫我這個罪人!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『 神啊,可憐我這個罪人!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是那個收稅的人遠遠地站著,連抬頭望天都不敢,只捶著胸膛說:『上帝啊,可憐我這個罪人!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那稅吏遠遠的站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『上帝阿,開恩可憐我這個罪人!』

CNET中譯本
那稅吏遠遠的站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『 神啊,開恩憐恤我這個罪人。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、

新漢語譯本
「那稅吏卻遠遠站著,甚至不敢舉目望天,只捶著胸說:『神啊,可憐我這個罪人!』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「可是收稅員站得遠遠的,連頭也不敢抬起來看天,只是捶著胸膛說:『上帝啊!求您憐憫、寬恕我這個罪人吧!』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”