和合本
說:「某城裡有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。

當代聖經譯本
祂說:「某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的審判官。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「某城裡有一個法官,不懼怕 神,也不尊敬人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:「某城有一個法官,他既不敬畏上帝,也不尊重人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:「某城?有一個官,不懼怕上帝,也不尊重世人。

CNET中譯本
他說:「某城裡有一個法官,既不懼怕 神,也不尊重人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、

新漢語譯本
他說:「某城有個法官,既不敬畏神,也不尊重人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他說:「某個城裡有個法官,既不敬畏上帝,也不關心百姓。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”