和合本
人將要對你們說:『看哪,在那裡!看哪,在這裡!』你們不要出去,也不要跟隨他們!

當代聖經譯本
有人將對你們說,『看啊,祂在這裡!』或說,『看啊,祂在那裡!』你們不要出去,也不要追隨他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人會對你們說:『看哪,在那裡;看哪,在這裡!』你們不要出去,也不要追隨他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有人要對你們說:『看吧,在那裡!』『看吧,在這裡!』你們不要出去看,也不要追隨他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人將要對你們說:『看哪,在那?!看哪,在這?!』你們不要出去,也不要跟隨他們!

CNET中譯本
人將要對你們說『看哪,他在那裡!』或『看哪,他在這裡!』你們不要出去,也不要追隨他們;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人將告爾、在此在彼、勿往勿從、

新漢語譯本
有人將要對你們說『看啊,在那裡!』或『看啊,在這裡!』你們不要出去,也不要追隨他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有人會對你們造謠說:『他在那裡!』或者『他在這裡!』但你們不要跑去跟隨他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”