和合本
人也不得說:『看哪,在這裡!看哪,在那裡!』因為神的國就在你們心裡(心裡:或作中間)。」

當代聖經譯本
所以沒有人能說,『上帝的國在這裡』,或說,『在那裡』,因為上帝的國就在你們心裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人不能說:『看哪!在這裡』,或說:『在那裡』;因為 神的國就在你們裡面。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
沒有人能說:『看吧,它在這裡!』或『它在那裡!』因為上帝的主權是在你們心裡!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人也不得說:『看哪,在這?!看哪,在那?!』因為上帝的國就在你們心?。」

CNET中譯本
人也不得說『看哪,在這裡!』或『看哪,在那裡!』因為 神的國就在你們中間。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人亦不雲在此在彼、蓋上帝國在爾中也、

新漢語譯本
人也不要說『看啊,在這裡!』或『在那裡!』因為神的國就在你們中間。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
沒有人能說:『上帝的國度在這裡,』或者『上帝的國度在那裡,』因為上帝的國度出現,是出現在人們的心裡,不是看得見的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”