和合本
又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒瑪利亞人。

當代聖經譯本
又俯伏在耶穌的腳前連連稱謝。這人是撒?瑪?利亞人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在耶穌腳前把臉伏在地上感謝他。他是一個撒瑪利亞人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
又俯伏在耶穌腳前感謝他。這個人是撒馬利亞人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒瑪利亞人。

CNET中譯本
又俯伏在耶穌腳前感謝他。(這人是撒瑪利亞人。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
伏耶穌足下稱謝之、彼乃撒瑪利亞人也、

新漢語譯本
他俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是個撒馬利亞人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他俯伏在耶穌腳前,向他致謝。這人是個撒瑪利亞人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”