和合本
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。

當代聖經譯本
耶穌看見他們,就說:「去讓祭司察看你們的身體。」 他們去的時候,就潔淨了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他看見了,就對他們說:「你們去給祭司檢查吧。」他們去的時候就潔淨了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌看見了,對他們說:「你們去,讓祭司檢查你們吧!」他們去的時候已經潔淨了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。

CNET中譯本
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就得潔淨了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌目之曰、爾往示身於祭司、往時即潔矣、

新漢語譯本
耶穌看見,就對他們說:「到祭司那裡讓他們檢查吧。」他們去的時候,就潔淨了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌看到他們,說:「你們去讓祭司察看一下身體!」他們去的時候[,痲瘋病就痊癒],身體就潔淨了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”