和合本
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠的站著,

當代聖經譯本
祂進入一個村莊時,十個痲瘋病人迎面而來。他們遠遠地站著,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他走進一個村莊,有十個痲風病人迎面而來,遠遠地站著,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他進了一個村莊的時候,有十個痲瘋病人迎著他走過來。他們遠遠地站著,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠的站著,

CNET中譯本
進入一個村子,有十個痳瘋病人迎面而來,遠遠的站著,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
入一村、有癩者十人、遇之而遠立、

新漢語譯本
他進入某個村莊,有十個痲瘋病人迎著他走過來。他們遠遠地站著,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
要進入一個村莊的時候,十個痲瘋病人迎面而來,然後在遠處站住,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”