和合本
亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裡復活的,他們也是不聽勸。』」
當代聖經譯本
「亞伯拉罕說,『如果他們不聽從摩西和眾先知的話,即使一個人從死裡復活,他們也不會信服。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
亞伯拉罕說:『如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是亞伯拉罕說:『如果他們不聽摩西和先知們的話,即使有人從死裡復活,他們也不會相信的!』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死?復活的,他們也是不聽勸。』」
CNET中譯本
亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裡復活的,他們也是不聽勸。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
新漢語譯本
「亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服。』」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「亞伯拉罕對他說:『他們如果不聽摩西和先知所說的話,那麼即使有人從死裡復活去勸他們,他們也是不聽、不信的。』」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”