和合本
他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裡復活的,到他們那裡去的,他們必要悔改。』

當代聖經譯本
「財主回答說,『我的先祖亞伯拉罕啊!他們不會聽的。但如果有一個死而復活的人去警告他們,他們肯定會悔改!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:『不然,我祖亞伯拉罕啊,如果有人從死人中復活,到他們那裡去,他們必定會悔改。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
財主說:『祖宗亞伯拉罕哪,那是不夠的。假如有人從死裡復活,到他們那裡去,他們就會悔改。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死?復活的,到他們那?去的,他們必要悔改。』

CNET中譯本
他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裡復活的,到他們那裡去,他們必要悔改。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、祖亞伯拉罕乎、非也、若有由死而就之者、彼必改悔矣、

新漢語譯本
「他說:『我的先祖亞伯拉罕啊,這樣不行,如果有人從死人中到他們那裡去,他們就會悔改。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「富翁說:『不,我的祖宗亞伯拉罕,他們不聽摩西和先知所說的話。但如果有個從死裡復活的人去警告他們,他們一定認罪悔改。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”