和合本
亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』

當代聖經譯本
「但是亞伯拉罕卻說,『他們可以聽從摩西和眾先知的話呀!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知可以聽從。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「亞伯拉罕說:『你的兄弟有摩西和先知們去警告他們,讓你的兄弟去聽他們吧!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』

CNET中譯本
亞伯拉罕卻說:『他們有摩西和先知的話,他們必須聽從。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、

新漢語譯本
「亞伯拉罕說:『你的兄弟有摩西和先知,讓你的兄弟聽從他們吧。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「亞伯拉罕說:『他們已經有摩西和先知警告過他們。如果他們真的要聽,只要讀摩西和先知在聖經裡所說的話就可以了。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”