和合本
凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。」

當代聖經譯本
任何人休妻另娶,就是犯通姦罪,娶被休的女子也是犯通姦罪。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡休妻另娶的,就犯了姦淫;娶被丈夫所休的,也是犯了姦淫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「任何人休棄自己的妻子去跟別的女人結合就是犯姦淫;娶了被休棄的女人也是犯姦淫。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡休妻另娶的就是犯姦淫;娶被休之妻的也是犯姦淫。」

CNET中譯本
「凡離婚另娶的,就是犯姦淫;娶離婚婦人的,也是犯姦淫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡出妻而他娶者淫也、娶所出者、亦淫也、○

新漢語譯本
凡是休妻另娶的,就是犯通姦罪;人娶被丈夫所休的女子,也是犯通姦罪了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「凡是和妻子離婚,又娶別的女人的,都犯通姦罪。凡是娶離婚的女人為妻的,也都犯通姦罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”