和合本
律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。

當代聖經譯本
約翰還沒有來以前,律法書和先知書是你們的準則。他出來後,上帝國的福音開始廣傳,人人都在努力進上帝的國。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
律法和先知到約翰就結束了。從此, 神的國的福音就傳開了,人人都要努力進去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「摩西的法律和先知們的書的效用到施洗者約翰為止;從此,上帝國的福音被傳開了,人人都想猛烈地擠進去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
律法和先知到約翰為止,從此上帝的國的福音傳開了,人人努力要進去。

CNET中譯本
「律法和先知的效用到約翰為止;從那時起, 神國的福音傳開了,力勸人人進去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
律與先知、至約翰而已、自是上帝國之福音宣佈、人人奮力以入之、

新漢語譯本
「律法和先知到約翰為止;從此,神國的福音就不斷傳開,人人都努力進去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「約翰尚未來臨以前,摩西法律和先知的教導是你們生活、言行的準則。約翰來了以後,開始傳揚上帝國度的福音,很多人都努力要進入那國度。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”