和合本
法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
當代聖經譯本
法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那些愛錢的法利賽人聽見這些話,就譏笑耶穌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
CNET中譯本
法利賽人(是貪愛錢財的)聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
法利賽人乃好利者、聞而哂之、
新漢語譯本
這些話,貪財的法利賽人全都聽見了,他們卻對耶穌嗤之以鼻。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
猶太教法利賽宗的信徒貪愛錢財。他們聽到耶穌這些話,就嗤笑他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”