和合本
我又告訴你們,要藉著那不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永存的帳幕裡去。

當代聖經譯本
「我告訴你們,要善用今世的錢財,廣結朋友。這樣,當錢財不管用時,他們會接你們到永遠的居所。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我告訴你們,要用不義的錢財去結交朋友,好叫錢財無用的時候,他們可以接你們到永恆的帳棚裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌接著又說:「我告訴你們,要用今世的錢財結交朋友,這樣,錢財完了的時候,你可以被接到永久的家鄉去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我又告訴你們,要藉著那不義的瑪門,結交朋友;當你們失敗的時候,他們可以接你們到永存的住處?去。

CNET中譯本
我又告訴你們,要使用那世上的財富結交朋友,到了沒有錢的時候,你們能被接到永遠的家裡去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我語汝、以不義之財結友、迨匱時、則彼接爾入永宅矣、

新漢語譯本
我告訴你們,用不義的瑪門去為自己結交朋友吧。這樣,瑪門不再有用的時候,他們就可以把你們接到永遠的居所去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我告訴你們,你們應該用世俗的錢財結交朋友[,使他們也信上帝,成為他的兒女]。這樣,將來你們死了,離開地上的時候,他們就會歡迎你們到天上那永久的家裡去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”