和合本
我知道怎麼行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家裡去。』

當代聖經譯本
我知道該怎麼辦了!就算被辭退了,也會有人照應我。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我知道要怎麼作了,好使人在我離開管家的職務以後,接我到他們家裡去。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對了,我曉得怎麼做,好使我在失業的時候有朋友肯接我到他們家裡住。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我知道怎麼行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家?去。』

CNET中譯本
我知道怎麼行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家裡去。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我知所為矣、黜職時、令人接我入其家、

新漢語譯本
我知道怎麼做了,這可以使我丟了這管家職務後,也有人接我到他們家裡去。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
哦,我知道了,就這麼辦;這樣,將來我失業的時候,便有人接我到他們家裡去。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”