和合本
父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
當代聖經譯本
「父親對他說,『孩子啊!你一直在我身邊,我所有的一切都是你的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
父親對他說:『孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
父親對他說:『孩子啊,你常跟我在一起;我所有的一切都是你的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
父親對他說:『兒阿!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
CNET中譯本
父親就對他說:『兒啊,你常和我同在,我一切所有的,都是你的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
父曰、子乎、爾常偕我、我所有者、
新漢語譯本
「父親對他說:『孩子,你時常和我在一起,我的一切都是你的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「父親說:『孩子,你一直跟我在一起,我所有的一切都是你的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”