和合本
他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。

當代聖經譯本
他餓到恨不得拿餵豬的豆莢充饑,可是連這些也沒有人給他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他恨不得拿豬吃的豆莢來充飢;可是,沒有人給他任何東西吃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。

CNET中譯本
他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
欲以豕所食之豆莢充腹、而無人予之、

新漢語譯本
他恨不得拿豬吃的豆莢來充飢,這也沒有人給他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他餓得連看到餵豬的豆莢都想拿來充饑,卻沒有人給他任何東西吃。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”