和合本
過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裡任意放蕩,浪費資財。
當代聖經譯本
「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
過幾天,小兒子賣掉了分得的產業,帶著錢,離家走了。他到了遙遠的地方,在那裡揮霍無度,過放蕩的生活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那?任意放蕩,浪費貲財。
CNET中譯本
過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的收拾起來,往遠方去了。在那裡任意揮霍,浪費貲財。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
新漢語譯本
「沒多久,小兒子就把他的一切變賣,到遠方去了。他在那裡生活放蕩,揮霍錢財。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「不久,小兒子把自己所有的一切收拾起來,出發到很遠的一個外鄉去,在那裡過著放蕩的生活,任意揮霍。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”