和合本
找著了,就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失落的那塊錢已經找著了,你們和我一同歡喜吧!』
當代聖經譯本
她找到後,會邀朋友鄰居來,說,『我丟的錢找到了,來和我一同慶祝吧!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
既找著了,就請朋友鄰舍來,說:『請大家和我一同歡樂,因為我失去的那個銀幣,已經找到了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
一旦找著了,她就邀請朋友和鄰居來,對她們說:『來跟我一起慶祝吧,我那遺失的銀幣已經找著了!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
找著了,就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失落的那塊錢已經找著了,你們和我一同歡喜吧!』
CNET中譯本
既找著了,就請朋友鄰舍來,告訴他們:『我失落的那一元已經找著了,你們和我一同歡樂吧!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
獲之、則集其友鄰曰、與我同樂、我所亡之錢已獲矣、
新漢語譯本
找到了,她就請朋友和鄰居來,說:『和我一同歡喜吧,因為我已經找到那個丟失了的德拉克馬了。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
而且她找著的時候,會集合朋友和鄰居,對他們說:『我找到遺失的銀幣了!你們來和我一起歡樂吧!』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”