和合本
恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:

當代聖經譯本
否則,打好了地基卻不能完工,徒惹別人嘲笑,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
恐怕安了地基,而不能完成,所有看見的人都譏笑他,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
否則,恐怕地基奠好以後,樓房無法完成,看見的人都會笑話他,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:

CNET中譯本
否則安了地基,不能蓋成,看見的人都取笑他,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
恐或置基而不克成、見者皆哂之、

新漢語譯本
恐怕自己安了地基,卻不能完成,所有看見的人都要譏笑他,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為如果他打好了地基,卻不能完成,人家看到,會譏笑他說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”