和合本
僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
當代聖經譯本
奴僕說,『主人啊,我照你的吩咐辦了,可是還有空位。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不久,僕人來回話說:『主人,你所吩咐的已經辦好了,可是還有許多空位呢!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
僕人說:『主阿,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
CNET中譯本
後來,奴僕說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
僕曰、主、既如所命行矣、尚有座焉、
新漢語譯本
「僕人說:『主人,你所吩咐的都辦妥了,可是還有空位子。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「僕人去了,回來的時候說:『先生,您吩咐的已經照辦了,可是還有空位哩。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”