和合本
耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。

當代聖經譯本
於是,耶穌對他說:「有一個人大擺宴席,邀請了許多客人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對他說:「有一個人大擺筵席,請了許多客人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對他說:「有人大開宴會,邀請了許多客人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。

CNET中譯本
但耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、或設大筵、所請者眾、

新漢語譯本
耶穌對他說:「有一個人擺設盛大的宴席,邀請了許多人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對他說:「有個人在準備大宴會,邀請了很多客人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”