和合本
因為他們沒有什麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」
當代聖經譯本
這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活那天,上帝一定會賞賜你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那你就有福了。因為他們沒有什麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣,你就有福了,因為那些人無力報答你。在義人復活的時候,上帝要親自報答你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為他們不能報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」
CNET中譯本
你就有福了;因為他們沒有甚麼可報答你,到義人復活的時候,你就要得著報答。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋彼無以報爾、而於義人復起時、爾將得報也、○
新漢語譯本
他們既然沒有甚麼可以回報你,你就有福了,因為義人復活的時候,你必定得到回報。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這樣,你就會有福氣;因為這些人雖然不能報答你,可是將來正直清白的人復活的時候,上帝一定會賜給你獎賞。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”