和合本
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:

當代聖經譯本
耶穌在宴席中看見賓客們都爭著坐首位,就用比喻對他們說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌注意到有些客人替自己挑選筵席上的首位,就用比喻對大家說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:

CNET中譯本
耶穌見所請的客選擇首座,就用比喻對他們說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌見所請者、首位是擇、遂設喻語之曰、

新漢語譯本
耶穌注意到獲邀請的人怎樣挑選宴席中的首席,就對他們說這個比喻:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌看到客人都挑選貴賓的席位坐,就給他們舉了這個比喻說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”